NOTHOMB SEGUNDO RELATO 2,25
Paul Nothomb — O SEGUNDO RELATO
Gen 2,25 E estavam os dois nus, o Homem e sua mulher, e jamais experimentavam vergonha.
O primeiro Verbo WYHYW está no «completo» e descreve um estado, o segundo YTB (SH) (SH) W está no «incompleto» sugerindo duração, a renovação contínua desta ausência de vergonha, que os redatores do relato quiseram sublinhar em uma época onde a nudez tinha se tornado vergonhosa. Os leitores de nossas bíblias, que traduzem os «ish» dos dois versículos precedentes por «homem» não verão a diferença com «o homem» deste versículo aqui, enquanto aí encontramos «haadam», o Homem do Éden e que sua «mulher» aí designa desta feita, e pela primeira vez o Homem feminino ou, como o texto o chamará todavia «a Mulher» (haisha). Com efeito o «ishto» (sua mulher) de nosso versículo se relaciona a um ser determinado «haadam» enquanto o «ishto» do versículo precedente se relaciona a um ser indeterminado «ish», e parceiro de um indivíduo indeterminado designa um ser indeterminado «sua alguma» ou «sua cada uma».
Em adotando parcialmente a nominação abusiva do Homem masculino, o texto reflete a degradação do estado edênico que ela começou a produzir, no momento onde se diria que ele volta atrás para nos falar antes que seja muito tarde. Bem entendido, é negativamente que o texto nos fala do estado edênico, que pertence à Realidade perdida do Éden, que nós não podemos mais imaginar positivamente. — LEO SCHAYA — CRIAÇÃO EM Deus
“Estavam nus” (arumim) e “a serpente era a mais sagaz (arum) de todos os animais”, usam o termo arum que implica o sentido de «nu» e de «astuto» — ou «inteligente», «prudente», «fino», «sutil», «sagaz» —.
