gen:3:start
3
MITCHELL, Stephen. Genesis. New York: HarperCollins, 2010.
-
A serpente, a mais astuta das criaturas, interrogou a mulher sobre a proibição divina, distorcendo-a, e afirmou que comer da árvore não causaria morte, mas abriria os olhos de ambos para tornarem-se como deuses, conhecendo o bem e o mal.
-
A pergunta da serpente amplia a proibição de forma distorcida: “Deus disse que não podeis comer de nenhuma árvore do jardim?”
-
A mulher corrigiu a distorção, mas acrescentou uma restrição não mencionada por Deus: “nem tocareis nela.”
-
A serpente contradisse diretamente a ameaça divina: “Não morrereis.”
-
A mulher viu que a árvore era boa para comer e bela de contemplar, tomou um fruto, comeu e deu ao marido, que também comeu; então os olhos de ambos se abriram e perceberam que estavam nus, costurando folhas de figueira para cobrir-se.
-
A abertura dos olhos não resulta em divindade, mas em consciência da nudez — inversão da promessa da serpente.
-
A confecção de cintos de folhas de figueira marca a emergência do pudor.
-
Ouvindo o Senhor caminhar no jardim ao frescor do dia, o homem e sua mulher se esconderam entre as árvores, e o Senhor chamou o homem perguntando onde estava.
-
O homem respondeu que se escondera por perceber sua nudez ao ouvir o Senhor.
-
O Senhor indagou quem lhe revelara a nudez e se havia comido da árvore proibida.
-
Diante do interrogatório divino, o homem atribuiu a culpa à mulher dada pelo próprio Senhor, e a mulher atribuiu a culpa à serpente que a enganara.
-
A transferência de responsabilidade percorre uma cadeia: homem — mulher — serpente.
-
Nenhum dos dois nega o ato; ambos o explicam por influência externa.
-
O Senhor amaldiçoou a serpente, condenando-a a rastejar e comer pó, e instaurou inimizade perpétua entre ela e a mulher e entre suas respectivas descendências.
-
“Na tua barriga andarás e pó comerás todos os dias da tua vida.”
-
“Porei inimizade entre ti e a mulher e entre a tua descendência e a dela; ela te ferirá a cabeça e tu lhe ferirás o calcanhar.”
-
A serpente é separada de todos os outros animais pela maldição.
-
À mulher, o Senhor multiplicou a dor do parto e estabeleceu sua sujeição ao marido como consequência da transgressão.
-
“Com sofrimento darás à luz filhos.”
-
“Teu desejo será para o teu marido, e ele dominará sobre ti.”
-
Ao homem, o Senhor amaldiçoou o solo em razão de sua obediência à mulher, condenando-o ao trabalho penoso até retornar ao pó de que foi tirado.
-
“Espinhos e cardos a terra produzirá para ti.”
-
“Com o suor do teu rosto comerás o teu pão.”
-
“Pois és pó e ao pó retornarás” — retomada da origem como destino.
-
O homem nomeou sua mulher Eva — Vida —, por ela ter se tornado mãe de todos os viventes, e o Senhor confeccionou para ambos vestes de pele e os vestiu.
-
Eva — em hebraico Havá — é etimologicamente associada à vida e à maternidade universal.
-
O Senhor substituiu as vestes improvisadas de folhas por vestes de pele — gesto de cuidado mesmo após a expulsão.
-
Reconhecendo que o homem havia se tornado semelhante aos deuses no conhecimento do bem e do mal, o Senhor o expulsou do jardim do Éden para que não alcançasse também a árvore da vida e vivesse eternamente.
-
A deliberação divina ecoa a forma plural do relato anterior: “como um de nós.”
-
O Senhor instalou a leste do jardim os querubins e a espada de fogo giratória para guardar o caminho da árvore da vida.
-
O homem foi enviado a trabalhar o solo do qual havia sido tirado — retorno à condição originária, agora marcada pela maldição.
-
gen/3/start.txt · Last modified: by 127.0.0.1
-
-
-
-
-
-
-
-
