Salmo 1
O primeiro salmo reúne os elementos principais da disposição face ao caminho a seguir em termos de trabalho sobre si mesmo. As tentações, a condição do justo do Senhor (árvore entre céu e terra banhada pelas águas da vida), o juízo e o destino dos pecadores, a morte
- Bem-aventurado: em hebraico ashrei = “em marcha”; deriva da raiz “ashar” que tem por sentido fundamental a marcha, o passo ou passada do homem na estrada, sem obstáculo, que conduz a YHWH Adonai. Este sentido foi perdido na tradução dos LXX, a Septuaginta, onde foi empregado o termo makariotes, “feliz”, “bem-aventurado”, vindo a influenciar as traduções seguintes, assim como o grego do NT. O Verbo herbraico ashar e as palavras que dele derivam significam menos a felicidade alcançada que o caminho que a ela conduz, nas Medida que este permite chegar a Deus. A primeira palavra que abre os Salmos refere-se a um homem em marcha rumo à theosis, com ênfase nesta marcha, nesta transformação (metanoia), mais que na felicidade (v. makariotes) assim alcançada. - Este homem enfrenta em sua marcha tentações, que neste verso do salmo se apresentam em três níveis, resumindo de certa maneira os níveis descritos pelos padres da Philokalia 'no tocante à tentação (peirasmos) ao pecado (hamartia); os três verbos utilizados definem uma progressão na via do pecado, quanto mais associados estão com os pecadores (em hebraico “rasha” = criminosos), de diferentes níveis também: ímpios, pecadores e escarnecedores. - andar nos conselho dos ímpios: seria dar atenção e seguir a sugestão (peirasmos) dos ímpios, o conselho à concupiscência (epithymia). - deter-se no caminho dos pecadores: seria mais que ouvir à sugestão (peirasmos), entretê-la (homilia ou syndyasmos) - assentar-se na roda dos escarnecedores: é o assentimento (synkatathesis) ao pecado, passo definitivo para possessão (prolepsis) e estímulo dos aspectos negativos das paixões (pathos).
- prazer: em hebraico o termo seria hephes = desejo, desejo amoroso. - lei: a Torá hebraica, enquanto tudo que emana de Deus, não apenas o consignado nos escritos revelados. - medita: em hebraico haga, que seria melhor traduzido por murmurar, como uma leitura cantada do texto e a reflexão que provoca. - de dia e de noite: na tradição hebraica um dia inicia na noite que o antecede, portanto seria noite e dia.
- como árvore: este é um símbolo fundamental nas tradições, de imensa Riqueza de sentidos; mediadora entre terra e céu, mergulha suas raízes e estende seus ramos, folhas, flores e frutos para o céu; o justo mantém esta folhagem viva… - plantada junto à corrente de águas: ou melhor, segundo o termo hebraico shatoul = transplantada da ordem natural para a ordem sobrenatural, capaz de receber as águas (outro símbolo fundamental) do Paraíso
- palha: a casca das gramíneas e de suas sementes, sem qualquer peso ou consistência, levada pelo vento. - congregação dos justos: assembleia que se dispõe em oposição ao conselho dos ímpios.
- O contraste dos dois caminhos (vide Salmos Caminhos); um “conhecido” pelo Senhor, no sentido bíblico de intimidade com Deus