Paul Nothomb — RELATOS DA CRIAÇÃO
É muito claro. Sua obra completada, Deus dela se retira o que não quer dizer que dela se desinteresse todavia, mas que cessa de «fazê-la» como até aqui, onde a «fez fazer» pelo Homem. É o Homem agora a «fazê-la» sozinho, Deus não estando mais aí senão para pô-lo de sobreaviso contra os perigos de sua liberdade.
Nossas bíblias traduzem «o sétimo dia» e é gramaticalmente possível, pois o artigo definido pode ser sub-entendido na preposição que precede a palavra «dia» BYWM. Mas no versículo seguinte a palavra «dia» não está mais precedida da preposição B, e é incontestável que não é determinado, mesmo quando seu qualificativo «sétimo» o é. Traduzo portanto «dia o sétimo» como traduzi «dia o sexto» persuadido que esta anomalia tem um sentido.