===== JERÔNIMO FILHA DA CANANEIA ===== [[ate-agostinho:jeronimo:start|JERÔNIMO]] — COMENTÁRIO A [[evangelho-de-jesus:evangelho-personagens:discipulos-de-jesus:mateus:start|Mateus]] Obras de San Jerónimo, II, Comentario a Mateo y otros escritos, Biblioteca de Autores Cristianos (BAC), Madrid, 2002, 769 p., edición bilingüe promovida por la Orden de San Jerónimo, introducciones, traducción y notas de Virgílio Bejarano. Contribuição, tradução e notas de Antonio Carneiro do "Comentário à Mateus", Livro II (11, 2-16; 12), páginas 207 até 211 SOBRE A MULHER CANANEIA, E SOBRE ... “E saindo dali Jesus retirou-se para as partes de Tiro e Sidão” (15,21). Tendo deixado os escribas e os [[biblia:figuras:nt-personagens:fariseus:start|Fariseus]] caluniadores, passa para as partes de Tiro e Sidão para curar aos tirenses e sidônios. Com efeito, uma mulher cananeia sai de sua região natal para, gritando,pedir saúde para sua filha. Observa que a filha cananeia é curada no décimo quinto lugar. “Tem compaixão de mim, Senhor [[biblia:figuras:pai-mae-filho:filho:start|Filho]] de David; minha filha é atormentada por um demônio” (15,22). Soube chamar “filho de David” ao Senhor precisamente porque havia saído de seu país natal e havia abandonado o erro dos tirenses e sidônios pela sua mudança de lugar e fé. “Minha filha está atormentada pelo demônio”. Considero filha cujo demônio hostilmente a atormenta as almas dos crentes da Igreja, por ignorarem o Criador e serem adoradores de pedras. “Que não respondeu qualquer palavra” (15,23). Não por soberbia farisaica nem por orgulho próprio de escribas, mas sim para não mostrar-se em contradição com aquela expressão sua pela qual havia ordenado: não vos desvieis para o caminho de gentios e não entreis nas cidades dos samaritanos (Mt 10,5). (133) Pois não queria dar ocasião aos caluniadores e reservava a perfeita salvação dos gentios para o Tempo da [[evangelho-de-jesus:paixao:start|Paixão]] e da Ressurreição. “E aproximando-se seus discípulos rogavam-lhe dizendo: Despede-a, porque grita atrás de nós” (15,23). Os discípulos desconhecedores naquele tempo dos mistérios do Senhor, fosse comovidos pela misericórdia, intercediam pela mulher cananeia (a quem outro evangelista lhe chama sírio-fenícia), ou fosse pela sua furiosa insistência, querendo desfazer-se dela, porque insistentemente lhe reclamava não como um médico clemente, mas sim como um médico duro. “Não fui enviado senão para as ovelhas perdidas da casa de [[philokalia:philokalia-termos:israel:start|Israel]]” (15,24). Não porque não tivesse sido enviado também para os gentio, mas sim porque primeiro tinha sido enviado à Israel para, não havendo recebido o Evangelho, justificar sua transmigração para os gentios (At 13, 46). E significativamente disse “as ovelhas perdidas da casa de Israel” para que compreendamos também a única [[evangelho-de-jesus:parabolas-evangelicas:ovelha-perdida:start|Ovelha Perdida]] de outra parábola. “Por isso veio e o adorou dizendo” (15,25). Contempla sob a pessoa da mulher cananeia a fé, a paciência e a humildade da Igreja, a fé com que acreditou poder curar sua filha, a paciência com que desprezada perseverou em súplicas, e a humildade com que se comparou não aos cachorros mas aos cachorrinhos. Cachorros são chamados os gentios por causa de sua idolatria, os quais dados ao consumo de sangue e dos cadáveres dos mortos se põem raivosos. Observa que esta cananeia, com perseverança primeiro o chama “ filho de David” , depois “Senhor” e por último o adora como [[biblia:figuras:divindade:deus:start|Deus]]. “Mas ela disse: Certo, Senhor, mas também os cachorrinhos comem as migalhas que caem da mesa de seus donos” (15,27). (134) Sei que, disse, não mereço comer o pão dos filhos nem posso tomar inteiros os manjares nem estar sentada à mesa com o [[estudos:ernst-benz:pai:start|Pai]], mas sim que me conformo com as sobras dos cachorrinhos para por meio da humildade das migalhas, chegar à grandeza do pão inteiro. Oh admirável mutação das coisas. Israel quando eram filhos, éramos cachorros. Pela diversidade mudada da fé muda-se também a ordem dos nomes. Deles se diz depois: “Muitos cachorros me encurralaram” (Sl 21,17), e também: “Atenção com os cachorros, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação” (Fp 3,2). Ouvimos com a sírio-fenícia e com a mulher que tinha [[evangelho-de-jesus:milagres-de-jesus:fluxo-de-sangue:start|Fluxo de Sangue]]: “Grande é tua fé” (15,28); “faça-se segundo tua fé” (Mt 8,13); e também: “Filha, tua fé te curou” (Mc 5,34; Lc 8, 48; Mt 9,22). --- {{indexmenu>.#1|skipns=/^playground|^wiki/ nsonly}}