====== Segundo Relato: Gn 2,25 – nus sem culpa ====== ==== Chouraqui ==== 25 Les deux sont nus, le glébeux et sa femme: ils n’en blêmissent pas. ==== Nothomb ==== O primeiro verbo WYHYW está no "aspecto realizado" e descreve um estado, e o segundo YTB (SH) (SH) W está no "aspecto irrealizado" sugerindo a duração, a renovação contínua desta ausência de vergonha, que os redatores do relato sustentaram sublinhar em uma época em que a nudez tinha se tornado vergonhosa. Os leitores de nossas bíblias, que traduzem os "ish" dos dois versículos precedentes pelo "homem" não verão a diferença com o "homem" deste versículo, ao passo que encontramos ali "haadam", o Homem do Éden e o que "sua esposa" designa ali desta vez, e pela primeira vez o Homem feminino ou, como o texto o chamará daqui em diante, "a Mulher" (haisha). De fato, o "ishto" (sua esposa) do nosso verso se refere a um ser determinado "haadam" enquanto o "ishto" do versículo anterior se refere a um ser indeterminado "ish", e parceira de um indivíduo indeterminado ela designa um ser indeterminado "sua alguma" ou "sua cada uma". Ao adotar parcialmente a nominação abusiva do Homem masculino, o texto reflete a degradação do estado edênico que começou a produzir, no momento em que parece que ele está voltando para nos contar antes que seja tarde demais. Claro que é negativamente que o texto nos fala do estado edênico, que pertence à realidade perdida do Éden, que não podemos mais imaginar positivamente. ==== Fabre d’Olivet ==== 1. Cependant, Naħash, l'attract originel, la Cupidité, cette ardeur interne, appétante, était la passion entraînante de la vie élémentaire, le principe intérieur de la Nature, ouvrage de IHÔAH. Or, cette Passion insidieuse dit à Aîshah, la faculté volitive d'Adam, pourquoi vous a-t-il recommandé, LUI-les-Dieux, de ne pas vous alimenter de toute la substance de la sphère organique ? ==== LXX ==== (2:25) και ησαν οι δυο γυμνοι ο τε αδαμ και η γυνη αυτου και ουκ ησχυνοντο ==== Vulgata ==== (2:25) erant autem uterque nudi Adam scilicet et uxor eius et non erubescebant